#féminisme #traduction
je me casse la tête sur une éventuelle traduction de "weaponized incompetence" en français. Incompétence exploitante ? Exploitation par incompétence ? Ça ne me semble pas concluant et ne contient pas l'idée de "weaponization", si vous me suivez. Vos suggestions sont les bienvenues !
@mcpaccard Incompétence stratégique ? Incompétence offensive ? l'incompétence comme arme(ment) ? Je ne sais pas quelle est la nature du texte et si l'expression est répétée mais je pense que je parlerais d'incompétence stratégique en étoffant par-ci par-là pour renforcer la métaphore militaire avec des histoires d'armement et/ou d'attirail.
@fannyquement on en parle beaucoup dans les dynamiques de genre au sein des couples cishet (mais pas que, on peut en voir au travail). La dernière occurence dans mon champ de vision est dans le dernier épisode de l'excellent podcast Time To Lean : https://www.timetoleanpod.com
@mcpaccard Oui je connaissais surtout pour le travail mais c'est vrai que ça marche aussi pour le partage des tâches etc ! Ce qui me vient dans ce cas c'est "semblant d'incompétence" hahaha.